Temas acerca de la vida en México y Francia. Entre dos casas..
 
ÍndicePortalBuscarGaleríaCalendarioRegistrarseFAQConectarse

Comparte | 
 

 Ayuda por fa'

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Ir abajo 
AutorMensaje
Philippe
Pocteca
Pocteca


Masculino
Cantidad de envíos : 215
Localización : Montpellier
Fecha de inscripción : 26/07/2007

MensajeTema: Ayuda por fa'   Miér Oct 17, 2007 2:43 pm

Hola,
Como traducen en francés :

"En Nueva España el plazo del servicio era casi semanal y cada indio acudia tres o cuatro semanas al año."

Gracias
Volver arriba Ir abajo
Gus
Tonatiuh
Tonatiuh


Masculino
Cantidad de envíos : 2188
Edad : 106
Localización : Paris
Fecha de inscripción : 26/07/2007

MensajeTema: Re: Ayuda por fa'   Jue Oct 18, 2007 8:16 am

A la Nouvelle Espagne (?) la durée du service était presque hebdomadaire et chaque indien y allait 3 ou 4 semaines par année.

Bueno, no estoy muy contento con esa traducción, pero es un inicio

_________________
La vida para que lo sea debe estar rodeada de belleza: L. Barragán.
Volver arriba Ir abajo
http://www.geocities.com/arquigus1/index.html
Philippe
Pocteca
Pocteca


Masculino
Cantidad de envíos : 215
Localización : Montpellier
Fecha de inscripción : 26/07/2007

MensajeTema: Re: Ayuda por fa'   Jue Oct 18, 2007 8:23 am

Gracias Gus !
Es que cada uno tiene una version diferente ?

Que opinen de :
Dans la nouvelle Espagne, la fréquence du service était presque hebdomadaire et chaque indigène donnait ainsi 3 ou 4 semaines à l’année.
Volver arriba Ir abajo
mza.mx
Cihuacóatl
Cihuacóatl


Femenino
Cantidad de envíos : 939
Localización : Vanves
Fecha de inscripción : 03/08/2007

MensajeTema: Re: Ayuda por fa'   Jue Oct 18, 2007 1:37 pm

mza escribió:
Encontré el texto del que viene la frase .
La colonisation en Amérique, de Silvio Zavala ?

Si, creo que tienes la buena ytraduccion ! Muchas gracias Maribel !!!
Very Happy
Volver arriba Ir abajo
Philippe
Pocteca
Pocteca


Masculino
Cantidad de envíos : 215
Localización : Montpellier
Fecha de inscripción : 26/07/2007

MensajeTema: Re: Ayuda por fa'   Jue Oct 18, 2007 1:50 pm

confused confused confused confused confused confused confused
Como se hace que mi repuesta aparece al nombre de Maribel
confused confused confused confused confused confused confused
Volver arriba Ir abajo
mza.mx
Cihuacóatl
Cihuacóatl


Femenino
Cantidad de envíos : 939
Localización : Vanves
Fecha de inscripción : 03/08/2007

MensajeTema: Re: Ayuda por fa'   Jue Oct 18, 2007 4:24 pm

Y mi respuesta desaparecio!! espero que Philimex la haya recuperado...

Silvio Zavala? debe ser mi tio Very Happy no me fije pero creo si es su texo.
Volver arriba Ir abajo
mza.mx
Cihuacóatl
Cihuacóatl


Femenino
Cantidad de envíos : 939
Localización : Vanves
Fecha de inscripción : 03/08/2007

MensajeTema: Re: Ayuda por fa'   Jue Oct 18, 2007 4:25 pm

Y mi respuesta desaparecio!! espero que Philimex la haya recuperado...

Silvio Zavala? debe ser mi tio Very Happy no me fije pero creo si es su texo.
Volver arriba Ir abajo
mza.mx
Cihuacóatl
Cihuacóatl


Femenino
Cantidad de envíos : 939
Localización : Vanves
Fecha de inscripción : 03/08/2007

MensajeTema: Re: Ayuda por fa'   Jue Oct 18, 2007 4:26 pm

Creo que hay un "bug" en el forum...

Lo que pasa es que Philippe moderó tu post editàndolo, en vez de escribir un nuevo post! Laughing
como yo ahorita que estoy modificando tu post, como ejemplo.

Atte Gustavo
Volver arriba Ir abajo
Gus
Tonatiuh
Tonatiuh


Masculino
Cantidad de envíos : 2188
Edad : 106
Localización : Paris
Fecha de inscripción : 26/07/2007

MensajeTema: Re: Ayuda por fa'   Jue Oct 18, 2007 5:31 pm

Maribel ya te contesté en tu post anterior! lol!

_________________
La vida para que lo sea debe estar rodeada de belleza: L. Barragán.
Volver arriba Ir abajo
http://www.geocities.com/arquigus1/index.html
mza.mx
Cihuacóatl
Cihuacóatl


Femenino
Cantidad de envíos : 939
Localización : Vanves
Fecha de inscripción : 03/08/2007

MensajeTema: Re: Ayuda por fa'   Jue Oct 18, 2007 6:56 pm

ahhh! ok ahora lo entiendo todo.
Volver arriba Ir abajo
la chata
Calpulli
Calpulli


Femenino
Cantidad de envíos : 339
Localización : Paris
Fecha de inscripción : 26/07/2007

MensajeTema: Re: Ayuda por fa'   Vie Oct 19, 2007 7:02 am

jajaja Ay Phil!

que despistado Razz
Volver arriba Ir abajo
Philippe
Pocteca
Pocteca


Masculino
Cantidad de envíos : 215
Localización : Montpellier
Fecha de inscripción : 26/07/2007

MensajeTema: Re: Ayuda por fa'   Vie Oct 19, 2007 7:24 am

Embarassed Very Happy
Que vida complicada la de un modo !
lol!
Volver arriba Ir abajo
Philippe
Pocteca
Pocteca


Masculino
Cantidad de envíos : 215
Localización : Montpellier
Fecha de inscripción : 26/07/2007

MensajeTema: Re: Ayuda por fa'   Vie Mar 07, 2008 12:18 pm

Hola, alguien sa be como se traduce "carne propia" en frances ?*

Viiiiiiiiiiiiiiiiiite por fa !
Volver arriba Ir abajo
chris
Escuincle
Escuincle


Cantidad de envíos : 16
Fecha de inscripción : 29/08/2007

MensajeTema: Re: Ayuda por fa'   Vie Mar 07, 2008 12:21 pm

je pense que c'est "sa propre chair"
Volver arriba Ir abajo
Philippe
Pocteca
Pocteca


Masculino
Cantidad de envíos : 215
Localización : Montpellier
Fecha de inscripción : 26/07/2007

MensajeTema: Re: Ayuda por fa'   Vie Mar 07, 2008 12:25 pm

Oui, mais il doit y avoir d'autres sens selon le contexte. Je ne le trouve nulle part ! Evil or Very Mad en anglais c'est : in flesh and blood
Merci en tous cas Chris !
Volver arriba Ir abajo
chris
Escuincle
Escuincle


Cantidad de envíos : 16
Fecha de inscripción : 29/08/2007

MensajeTema: Re: Ayuda por fa'   Vie Mar 07, 2008 12:32 pm

Il faudrait que tu nous donnes la phrase.
Volver arriba Ir abajo
Philippe
Pocteca
Pocteca


Masculino
Cantidad de envíos : 215
Localización : Montpellier
Fecha de inscripción : 26/07/2007

MensajeTema: Re: Ayuda por fa'   Vie Mar 07, 2008 12:36 pm

Le problème, c'est que c'est le titre d'un article (que je n'ai pas, traitant de l'écologie).
Volver arriba Ir abajo
mza.mx
Cihuacóatl
Cihuacóatl


Femenino
Cantidad de envíos : 939
Localización : Vanves
Fecha de inscripción : 03/08/2007

MensajeTema: Re: Ayuda por fa'   Vie Mar 07, 2008 2:12 pm

si es "vivier en carne propia" seria :

Il a vecu lui même
ou
Il a experimenté en lui même...

creo yo
Volver arriba Ir abajo
erico
Ocelopilli
Ocelopilli


Masculino
Cantidad de envíos : 407
Edad : 65
Localización : Mexico D.F.
Fecha de inscripción : 18/11/2007

MensajeTema: Re: Ayuda por fa'   Mar Mar 11, 2008 6:12 am

On pourrait presque dire d'une maniere un peu melo :

il l'a vecu dans sa chair.

C'est un peu depasse mais ca serait proche de l'original.
Volver arriba Ir abajo
http://mexico2010mexico2010.blogspot.com
Contenido patrocinado




MensajeTema: Re: Ayuda por fa'   Hoy a las 8:28 pm

Volver arriba Ir abajo
 
Ayuda por fa'
Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Volver arriba 
Página 1 de 1.

Permisos de este foro:No puedes responder a temas en este foro.
 :: Otros temas (Off topic)-
Cambiar a: