Temas acerca de la vida en México y Francia. Entre dos casas..
 
ÍndicePortalBuscarGaleríaCalendarioRegistrarseFAQConectarse

Compartir | 
 

 Translado de Florence Cassez a Francia

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Ir abajo 
Ir a la página : Precedente  1, 2, 3

Estan a favor o contra el translado de Florence Cassez a Francia?
A favor
11%
 11% [ 1 ]
Contra
55%
 55% [ 5 ]
No me interesa
33%
 33% [ 3 ]
Votos Totales : 9
 

AutorMensaje
Citlalli
Ocelopilli
Ocelopilli


Femenino
Cantidad de envíos: 473
Localización: Essonne
Fecha de inscripción: 22/08/2007

MensajeTema: Re: Translado de Florence Cassez a Francia   Jue Abr 16, 2009 1:33 pm

Pienso lo mismo, hay muchas cosas turbias en este asunto, solo Dios sabe si un día saldrá a la luz toda la verdad, o ya de perdis una parte.

Lo que si me queda claro es que hay que estar muy, pero muuuy pen...tonta para dejar que te traten como chancla y todavía te queden ganas de volver Rolling Eyes Digo, hay que quererse siquiera un poquito!

Mi papá tiene un dicho en el mismo sentido que el tuyo: "el que por su gusto es buey, hasta la yunta lame" tongue ton's, que no le hagan al cuento y que cada quién agarre la parte de la responsabilidad que le toca, no?

A ver en qué termina la telenovela...
Volver arriba Ir abajo
http://losmosaicos.blog.fr/
Gus
Tonatiuh
Tonatiuh


Masculino
Cantidad de envíos: 1916
Edad: 39
Localización: Paris
Fecha de inscripción: 26/07/2007

MensajeTema: Re: Translado de Florence Cassez a Francia   Mar Jun 23, 2009 10:41 am

Pues ya es oficial, de la boca del mismísimo Fecal, Florence Cassez se queda a purgar sus 60 años en las càlidas y putrefactas prisiones mexicanas..

Luc Chatel el portavoz del gobierno Francés dice que continuaràn batiéndose como chocolate para lograr su translado y que purgue sus penas en Francia.

Calderón hace este anuncio en tiempos electorales. Sabiendo que uno de los temas de campaña es la inseguridad, este anuncio renfuerza su posición.

Lo que me hubiera gustado saber es qué le pedía Calderón a los negociadores franceses y por qué estos no le llegaron al precio.. Supongo que luego lo sabremos.

_________________
La vida para que lo sea debe estar rodeada de belleza: L. Barragán.
Volver arriba Ir abajo
http://www.geocities.com/arquigus1/index.html
amy
Ocelopilli
Ocelopilli


Cantidad de envíos: 490
Edad: 32
Fecha de inscripción: 27/07/2007

MensajeTema: Re: Translado de Florence Cassez a Francia   Mar Jun 23, 2009 1:53 pm

Republica bananera?...... toma chango tu banana!!!!
Volver arriba Ir abajo
erico
Calpulli
Calpulli


Masculino
Cantidad de envíos: 386
Edad: 61
Localización: Asnières-Mexico DF
Fecha de inscripción: 18/11/2007

MensajeTema: Et voila !   Mar Jun 23, 2009 2:34 pm

Bravo Calderon et les mexicains !

Le Mexique n'est pas une colonie qui se fait dicter sa loi par une mini-puissance meprisante et arrogante.

Que ch..a a su madre Sarkozy, la cliqua (?) mediatica y dodo el rebaño vulgar que se implico sin vergueza en este caso !
Volver arriba Ir abajo
http://mexico2010mexico2010.blogspot.com
Rôm
Calpulli
Calpulli


Masculino
Cantidad de envíos: 320
Edad: 38
Localización: 92
Fecha de inscripción: 28/04/2008

MensajeTema: Re: Translado de Florence Cassez a Francia   Mar Jun 23, 2009 10:48 pm

En todo caso Luc Chatel se fue hoy a educación y ya habrá otro que lo reemplace con las sandeces.

Hablando de chocolate y de purgar la prisión, me hiciste recordar el temible 'Ex-Lax', laxante terrible de mi infancia con supuesto sabor a chocolate...antes de que la industria farmacéutica mexa fuera desmantelada con la apertura de fronteras a inicios de los 90. Luego vendria el doctor Simi a redimirnos, pero a ese ya no lo conoci.
Volver arriba Ir abajo
erico
Calpulli
Calpulli


Masculino
Cantidad de envíos: 386
Edad: 61
Localización: Asnières-Mexico DF
Fecha de inscripción: 18/11/2007

MensajeTema: La theorie oui mais...   Miér Jun 24, 2009 12:30 am

eh bien moi je vais chez le docteur simi et quand c'est possible j'achete les medicaments simi.

le privilege des medecins er des pharmaciens, c'est une des raisons majeurs du deficit de la SS. avec des consultations a 2/3/5 euros pour la grande majorite des bobos, des medicaments generiques, ca eviterait bien des gachis.

il est vrai que l'ordre des medecins et l'ordre des pharmaciens en France sont presque une survivance du Moyen-Age, tout comme par ailleurs les NMMP, une corporation omnipotente qui ruine la presse francaise.

PS : ou iraient les millions de mexicians qui n'ont pas la Secu ...?
Volver arriba Ir abajo
http://mexico2010mexico2010.blogspot.com
Rôm
Calpulli
Calpulli


Masculino
Cantidad de envíos: 320
Edad: 38
Localización: 92
Fecha de inscripción: 28/04/2008

MensajeTema: Re: Translado de Florence Cassez a Francia   Miér Jun 24, 2009 9:29 am

Ya empezaron las injurias y las reacciones pasionales (y racistas) en orange.fr, seccion comentarios de los internautas, en relacion a la Cassez...aparentemente es Calderon que hace esto para 'reelegirse' (sic), otros que porque es el mayor 'gagster' del pais, otros que los mexicanos estan mas preocupados en sobrevivir y salir del pais que en el destino de un inocente...en fin, mejor pasemos nuestro camino o hablemos de Tarnac, el arche de Zoé, Outreau, sin hablar de las 'relaxes' de la clase politica local en los affaires en curso y por venir.

A la gente se le olvida que la gente es gente en todas partes, carajo.
Volver arriba Ir abajo
Gus
Tonatiuh
Tonatiuh


Masculino
Cantidad de envíos: 1916
Edad: 39
Localización: Paris
Fecha de inscripción: 26/07/2007

MensajeTema: Re: Translado de Florence Cassez a Francia   Mar Feb 15, 2011 1:08 pm

En el Universal aparece un texto que resume ràpidamente las incoherencias en el caso Florence Cassez :



La versión de la francesa.

Durante la segunda mitad de 2008 tuve la oportunidad de revisar a fondo el expediente de Florence Cassez para elaborar un reportaje , y una de las cosas que más me llamó la atención fue que, a diferencia de los demás, incluso de las autoridades y las propias víctimas, su versión de los hechos, dentro y fuera del expediente, fue siempre la misma. La historia que ella cuenta es más o menos esta.

Llegó a México en marzo de 2003. Venía a probar suerte en estas tierras. Acá vivía su hermano Sebastien, que estaba casado. Sebastien le presentó a Israel Vallarta, que había sido uno de sus clientes y entonces se dedicaba a la compra-venta de autos. Vallarta vivía en una casa en la carretera México-Cuernavaca. Israel y Florence iniciaron una relación, pero con el tiempo Israel se reveló celoso y posesivo.

En el verano de 2005, Florence decidió dejar a Israel y regresar a Francia. Pero no encontró trabajo y pensó que, después de todo, tenía que acabar de probarse en México. Regresó.

Pidió albergue a Israel advirtiéndole que eso no se trataba de una reconciliación. Al parecer, pudieron convivir como amigos. Florence encontró trabajo. Poco después halló un apartamento. Firmado el contrato, pidió a Israel que la ayudara a mudarse con sus pocas pertenencias. El día que cargaron sus muebles, la policía los paró en una curva de la carretera. A Florence la mantuvieron incomunicada por casi 24 horas y luego la trasladaron de nuevo al rancho, donde se encontró con una gran movilización policiaca y televisiva. En el cuarto del cuidador había algunas víctimas de un secuestro. Y ella fue golpeada y forzada a participar en el montaje. Frente a las cámaras, dijo que era inocente. Hasta entonces, Florence no tenía idea de las actividades delictivas de Vallarta.

Semanas más tarde, desde un teléfono en la casa de arraigo, Cassez tuvo la oportunidad de decir en el programa de Denisse Maerker, con el entonces director de la policía Genaro García Luna en el estudio, que ella había sido detenida un día antes y mantenida en una camioneta y no atrapada en un espectacular rescate televisado. La declaración de Cassez obligó a la policía a reconocerlo: sí habían preparado un montaje.

Las víctimas, como la policía, han cambiado sus versiones. Cristina Ríos dijo al principio que no podía reconocer a sus captores. Días después del programa de Denisse Maerker, amplió su declaración ministerial diciendo que su hijo sí reconocía una mujer con acento raro.

Diez meses más tarde recordó un aspecto clave que había omitido: durante el cautiverio había sido violada por Israel Vallarta. Y luego lo hizo público en una carta que envióo a los medios poco antes de la visita de Sarkozy.

Ezequiel, otra víctima de ese secuestro, presentó un testimonio falso cuando dijo que una mancha en la mano era una cicatriz provocada por una inyección que le había puesto Cassez. La defensa probó que aquello era una mancha de nacimiento. Luego, en medio del juicio, apareció Leonardo Cortés, un testigo que dijo ver que alguien como Cassez merodeaba a Cristina Ríos. La defensa notó que Cortés señalaba que esto sucedió en el verano de 2005, justo cuando Cassez estaba en Francia. Luego Cortés murió en un accidente. También, David Orozco, presunto miembro de la banda de secuestradores, fue capturado. Dijo que Cassez era la líder de la banda. Meses después declaró que había hecho esa declaración bajo tortura y que no la conocía.

Debido a estos y otros indicios en el expediente es muy probable que en el caso de Cassez estemos frente a otra evidencia de incompetencia de la policía para armar investigaciones y de su interés por presentar resultados. Los jueces han decidido no otorgarle el amparo. Me parece injusto. Han sentenciado a Cassez a purgar una condena de 60 años que probablemente no merece, pero también nos han dejado a nosotros, los ciudadanos, sin instrumentos para cuestionar la deshonestidad de la policía, que un día puede voltearse contra ti o contra mí.

http://www.eluniversal.com.mx/nacion/183644.html


Luego hay otro resúmen con las pruebas en su contra:
http://www.eluniversal.com.mx/nacion/183643.html

_________________
La vida para que lo sea debe estar rodeada de belleza: L. Barragán.
Volver arriba Ir abajo
http://www.geocities.com/arquigus1/index.html
Philippe
Pocteca
Pocteca


Masculino
Cantidad de envíos: 214
Localización: Montpellier
Fecha de inscripción: 26/07/2007

MensajeTema: Re: Translado de Florence Cassez a Francia   Mar Feb 15, 2011 1:22 pm

Yo no estoy seguro de nada ! Ni de la inocencia de FC, ni de su culpabilidad o su nivel de culpabilidad. Lo que me atrae la atencion, es el Cv de Genaro Garcia Luna que se puede leer en wikipedia (con fuentes mexicana).
Volver arriba Ir abajo
Gus
Tonatiuh
Tonatiuh


Masculino
Cantidad de envíos: 1916
Edad: 39
Localización: Paris
Fecha de inscripción: 26/07/2007

MensajeTema: Re: Translado de Florence Cassez a Francia   Mar Feb 15, 2011 1:30 pm

Ah si! Si aqui hay alguien que debió de haber sido destituído desde hace ya mucho tiempo es Genaro García Luna. No solo por el montaje al estilo "duro y directo" de la captura de Vallarta y Cassez, sino también porque se le ha ligado desde hace ya tiempo con los Zetas. Incluso parece que la justicia americana tiene un mandato contra él :

http://mexicanosenfrancia.forumvalue.com/t40p45-dossier-mexique-les-cartels-vous-saluent-bien-de


_________________
La vida para que lo sea debe estar rodeada de belleza: L. Barragán.
Volver arriba Ir abajo
http://www.geocities.com/arquigus1/index.html
erico
Calpulli
Calpulli


Masculino
Cantidad de envíos: 386
Edad: 61
Localización: Asnières-Mexico DF
Fecha de inscripción: 18/11/2007

MensajeTema: Quel gachis !   Vie Feb 18, 2011 12:58 pm

Je suis d'accord avec Philippe et même un peu plus, on le sait.

Gus : ces jours-ci je viens de passer des heures a feuilleter les dizaines et les dizaines d'articles parus en ligne. Presque tous reprennent en les arrangeant les mêmes détails parus ici ou la. C'est le cas aussi de l'article de l'Universal. Mais le problème c'est qu'ils s'abstiennent toujours de recouper. Ils font plus de la copie que de la recherche. Ils cherchent toujours les failles en oubliant le contexte mexicain particulièrement complexe. Les choses ne sont pas aussi simples là-bas qu'ici.


PS : en ligne, dans mon blog sur le Mexique : Lettre à mes amis mexicains. ;-)



Volver arriba Ir abajo
http://mexico2010mexico2010.blogspot.com
 

Translado de Florence Cassez a Francia

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Volver arriba 
Página 3 de 3.Ir a la página : Precedente  1, 2, 3

Permiso de este foro:No puedes responder a temas en este foro.
 :: Residir en Francia-