Temas acerca de la vida en México y Francia. Entre dos casas..
 
ÍndicePortalBuscarGaleríaCalendarioRegistrarseFAQConectarse

Comparte | 
 

 Pedro Paramo ? Ayuda !

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Ir abajo 
AutorMensaje
erico
Ocelopilli
Ocelopilli


Masculino
Cantidad de envíos : 407
Edad : 65
Localización : Mexico D.F.
Fecha de inscripción : 18/11/2007

MensajeTema: Pedro Paramo ? Ayuda !   Miér Jul 15, 2009 11:01 pm

Je suis en train de lire Pedro Paramo, considere comme l'un des plus grands ecrivains latino-americains selon la preface.

Je lutte, je lutte mais je n'accroche pas du tout ? Il me manque sans doute quelque chose pour partager l'avis d'Alejo Carpentier (?) et de Garcia Marquez, entre autres...Embarassed

Give me a clue my friends ! ja ja


Última edición por erico el Jue Jul 16, 2009 10:07 am, editado 1 vez
Volver arriba Ir abajo
http://mexico2010mexico2010.blogspot.com
Gus
Tonatiuh
Tonatiuh


Masculino
Cantidad de envíos : 2188
Edad : 106
Localización : Paris
Fecha de inscripción : 26/07/2007

MensajeTema: Re: Pedro Paramo ? Ayuda !   Jue Jul 16, 2009 10:04 am

No eres el único! Yo intenté volverlo a leer en francés, y la verdad, no sé por qué no sea lo mismo, pero se me hizo pessssadisssssimo... Le di a leer el libro a la susodicha y no lo termino tampoco.

Comme quoi il faudrait lire les livres dans sa langue originelle. C'est en tout cas ce qu'on recommende en regle generale. Par contre si tu veux lire le Ramayana.. bonjour les traducteurs..
clown

_________________
La vida para que lo sea debe estar rodeada de belleza: L. Barragán.
Volver arriba Ir abajo
http://www.geocities.com/arquigus1/index.html
Citlalli
Cuauhpilli
Cuauhpilli


Femenino
Cantidad de envíos : 529
Localización : Essonne
Fecha de inscripción : 22/08/2007

MensajeTema: Re: Pedro Paramo ? Ayuda !   Jue Jul 16, 2009 12:02 pm

Ya somos más Razz

Désolée Erico, ce n'est pas moi qui pourra t'aider, ça fait un moment que j'ai lu "El llano en llamas" (en espagnol) et j'ai pas été très envieuse de lire "Pedro Páramo" (c'est toujours le cas), peut être un jour mais je n'y crois pas trop Embarassed

Pour le reste je suis d'accord que si c'est possible mieux vaut de lire les livres dans leur langue d'origine (même si des fois ça fait trop mal au crâne). Sinon, que Dieu bénisse les bons traducteurs!
Volver arriba Ir abajo
http://un-cactus-en-france.blogspot.fr/
Rôm
Calpulli
Calpulli


Masculino
Cantidad de envíos : 320
Edad : 43
Localización : 92
Fecha de inscripción : 28/04/2008

MensajeTema: Re: Pedro Paramo ? Ayuda !   Lun Jul 27, 2009 7:02 am

Está bonito, Pedro Paramo hombre...y no le pongan interrogaciones al maestrísimo Alejo Carpentier. Mexa que nunca ha dicho nomás para fastidiar aquello de "Vine a Comala a buscar a mi padre, un tal Pedro Páramo" nunca pasó por una secundaria numerada y nunca le encajaron tampoco leer "Aura" a la de a huerzas.

Hace un titipuchal de años lo regalé en francés y antes de echarle le eché un ojo a la traducción...efectivamente no fue facil para el traductor y hay pasajes que perdiron mucha fuerza. Si ya en español el sentido de muchos pasajes se juega a un punto o a un cambio de tono, en francés debe ser puramente un masacote informe.

En las vacas me compré uno de Teodora Dimova en version original y un buen diccionario, y ahora a juntar ánimos, libreta, crayón y paciencia en este agosto que se anuncia mas que tranqui y pasemos al descifrado, mas que a la lectura...
Volver arriba Ir abajo
erico
Ocelopilli
Ocelopilli


Masculino
Cantidad de envíos : 407
Edad : 65
Localización : Mexico D.F.
Fecha de inscripción : 18/11/2007

MensajeTema: Termine   Dom Ago 02, 2009 10:00 pm

Salut,

Finalement j'ai termine ma lecture mais sans joie. je n'aime pas ne pas finir un livre mais la... c'est bien parce-que c'etait un livre mexicain... Laughing
Volver arriba Ir abajo
http://mexico2010mexico2010.blogspot.com
amy
Ocelopilli
Ocelopilli


Cantidad de envíos : 490
Edad : 36
Fecha de inscripción : 27/07/2007

MensajeTema: Re: Pedro Paramo ? Ayuda !   Lun Ago 03, 2009 12:22 pm

Il faudrait que tu parles avec Luc, lui adore ce livre.

Yo lo lei en francés pero no me pareció tan bueno, pero luc lo adora quizás el pueda ayudarte a encontrarle el "lado amable".
Volver arriba Ir abajo
http://www.pasion-mexicana.com/
diana
Pocteca
Pocteca


Femenino
Cantidad de envíos : 204
Localización : Ejido el oso, municipio de Ocampo, Coah.
Fecha de inscripción : 02/08/2007

MensajeTema: Re: Pedro Paramo ? Ayuda !   Mar Ago 04, 2009 7:59 am

A mi también me encanta Pedro Pàramo y el llano en llamas y el universo de Juan Rulfo en general, pero traducido pierde mucho de su magia.
Uno de mis cuentos preferidos :

"NOS
HAN DADO LA TIERRA"

Después de tantas horas
de caminar sin encontrar ni una sombra de árbol, ni una
semilla de árbol, ni una raíz de nada, se oye el ladrar de
los perros.
Uno ha creído a veces, en medio de este camino sin orillas,
que nada habría después; que no se podría encontrar nada
al otro lado, al final de esta llanura rajada de grietas y
de arroyos secos. Pero sí, hay algo. Hay un pueblo. Se oye
que ladran los perros y se siente en el aire el olor del
humo, y se saborea ese olor de la gente como si fuera una
esperanza.

Pero el pueblo está todavía
muy allá. Es el viento el que lo acerca.
Hemos venido caminando desde el amanecer. Ahorita son algo
así como las cuatro de la tarde. Alguien se asoma al cielo,
estira los ojos hacia donde está colgado el sol y dice:
-Son como las cuatro de la tarde.
Ese alguien es Melitón. Junto con él, vamos Faustino,
Esteban y yo. Somos cuatro. Yo los cuento: dos adelante,
otros dos atrás. Miro más atrás y no veo a nadie.
Entonces me digo: "Somos cuatro." Hace rato, como
a eso de las once, éramos veintitantos, pero puñito a
puñito se han ido desperdigando hasta quedar nada más que
este nudo que somos nosotros.
Faustino dice:
-Puede que llueva.
Todos levantamos la cara y miramos una nube negra y pesada
que pasa por encima de nuestras cabezas. Y pensamos:
"Puede que sí."
No decimos lo que pensamos. Hace ya tiempo que se nos
acabaron las ganas de hablar. Se nos acabaron con el calor.
Uno platicaría muy a gusto en otra parte, pero aquí cuesta
trabajo. Uno platica aquí y las palabras se calientan en la
boca con el calor de afuera, y se le resecan a uno en la
lengua hasta que acaban con el resuello. Aquí así son las
cosas. Por eso a nadie le da por platicar.

Cae una gota de agua,
grande, gorda, haciendo un agujero en la tierra y dejando
una plasta como la de un salivazo. Cae sola. Nosotros
esperamos a que sigan cayendo más y las buscamos con los
ojos. Pero no hay ninguna más. No llueve. Ahora si se mira
el cielo se ve a la nube aguacera corriéndose muy lejos, a
toda prisa. El viento que viene del pueblo se le arrima
empujándola contra las sombras azules de los cerros. Y a la
gota caída por equivocación se la come la tierra y la
desaparece en su sed.

¿Quién diablos haría
este llano tan grande? ¿Para qué sirve, eh?
Hemos vuelto a caminar. Nos habíamos detenido para ver
llover. No llovió. Ahora volvemos a caminar. Y a mí se me
ocurre que hemos caminado más de lo que llevamos andado. Se
me ocurre eso. De haber llovido quizá se me ocurrieran
otras cosas. Con todo, yo sé que desde que yo era muchacho,
no vi llover nunca sobre el llano, lo que se llama llover.

No, el Llano no es cosa
que sirva. No hay ni conejos ni pájaros. No hay nada. A no
ser unos cuantos huizaches trespeleques y una que otra
manchita de zacate con las hojas enroscadas; a no ser eso,
no hay nada.
Y por aquí vamos nosotros. Los cuatro a pie. Antes andábamos
a caballo y traíamos terciada una carabina. Ahora no
traemos ni siquiera la carabina.
Yo siempre he pensado que en eso de quitarnos la carabina
hicieron bien. Por acá resulta peligroso andar armado. Lo
matan a uno sin avisarle, viéndolo a toda hora con "la
30" amarrada a las correas. Pero los caballos son otro
asunto. De venir a caballo ya hubiéramos probado el agua
verde del río, y paseado nuestros estómagos por las calles
del pueblo para que se les bajara la comida. Ya lo
hubiéramos hecho de tener todos aquellos caballos que
teníamos. Pero también nos quitaron los caballos junto con
la carabina.

Vuelvo hacia todos lados y
miro el Llano. Tanta y tamaña tierra para nada. Se le
resbalan a uno los ojos al no encontrar cosa que los
detenga. Sólo unas cuantas lagartijas salen a asomar la
cabeza por encima de sus agujeros, y luego que sienten la
tatema del sol corren a esconderse en la sombrita de
una piedra. Pero nosotros, cuando tengamos que trabajar
aquí, ¿qué haremos para enfriarnos del sol, eh? Porque a
nosotros nos dieron esta costra de tapetate para que la
sembráramos.

Nos dijeron:
-Del pueblo para acá es de ustedes.
Nosotros preguntamos:
-¿El Llano?
-Sí, el Llano. Todo el Llano Grande.
Nosotros paramos la jeta para decir que el Llano no lo queríamos.
Que queríamos lo que estaba junto al río. Del río para
allá, por las vegas, donde están esos árboles llamados
casuarinas y las paraneras y la tierra buena. No este duro
pellejo de vaca que se llama Llano.

Pero no nos dejaron decir
nuestras cosas. El delegado no venía a conversar con
nosotros. Nos puso los papeles en la mano y nos dijo:
-No se vayan a asustar por tener tanto terreno para ustedes
solos.
-Es que el Llano, señor delegado...
-Son miles y miles de yuntas.
-Pero no hay agua. Ni siquiera para hacer un buche hay agua.
¿Y el temporal? Nadie les dijo que se les iba a dotar con
tierras de riego. En cuanto allí llueva, se levantará el
maíz como si lo estiraran.
-Pero, señor delegado, la tierra está deslavada, dura. No
creemos que el arado se entierre en esa como cantera que es
la tierra del Llano. Habría que hacer agujeros con el azadón
para sembrar la semilla y ni aun así es positivo que nazca
nada; ni maíz ni nada nacerá.

-Eso manifiéstenlo por
escrito. Y ahora váyanse. Es al latifundio al que tienen
que atacar, no al Gobierno que les da la tierra.
-Espérenos usted, señor delegado. Nosotros no hemos dicho
nada contra el Centro. Todo es contra el Llano... No se
puede contra lo que no se puede. Eso es lo que hemos
dicho... Espérenos usted para explicarle. Mire, vamos a
comenzar por donde íbamos...
Pero él no nos quiso oír.
Así nos han dado esta tierra. Y en este comal acalorado
quieren que sembremos semillas de algo, para ver si algo
retoña y se levanta. Pero nada se levantará de aquí. Ni
zopilotes. Uno los ve allá cada y cuando, muy arriba,
volando a la carrera; tratando de salir lo más pronto
dposible de este blanco terregal endurecido, donde nada se
mueve y por donde uno camina como reculando.

Melitón dice:
-Esta es la tierra que nos han dado.
Faustino dice:
-¿Qué?
Yo no digo nada. Yo pienso: "Melitón no tiene la
cabeza en su lugar. Ha de ser el calor el que lo hace hablar
así. El calor, que le ha traspasado el sombrero y le ha
calentado la cabeza. Y si no, ¿por qué dice lo que dice?
¿Cuál tierra nos han dado, Melitón? Aquí no hay ni la
tantita que necesitaría el viento para jugar a los
remolinos."

Melitón vuelve a decir:
-Servirá de algo. Servirá aunque sea para correr yeguas .
-¿Cuáles yeguas? -le pregunta Esteban.
Yo no me había fijado bien a bien en Esteban. Ahora que
habla, me fijo en él.
Lleva puesto un gabán que le llega al ombligo, y debajo del
gabán saca la cabeza algo así como una gallina.
Sí, es una gallina colorada la que lleva Esteban debajo del
gabán. Se le ven los ojos dormidos y el pico abierto como
si bostezara. Yo le pregunto:
-Oye, Teban, ¿de dónde pepenaste esa gallina?
-Es la mía- dice él.
-No la traías antes. ¿Dónde la mercaste, eh?
-No la merque, es la gallina de mi corral.
-Entonces te la trajiste de bastimento, ¿no?
-No, la traigo para cuidarla. Mi casa se quedó sola y sin
nadie para que le diera de comer; por eso me la traje.
Siempre que salgo lejos cargo con ella.
-Allí escondida se te va a ahogar. Mejor sácala al aire.
Él se la acomoda debajo del brazo y le sopla el aire
caliente de su boca. Luego dice:
-Estamos llegando al derrumbadero.
Yo ya no oigo lo que sigue diciendo Esteban. Nos hemos
puesto en fila para bajar la barranca y él va mero
adelante. Se ve que ha agarrado a la gallina por las patas y
la zangolotea a cada rato, para no, golpearle la cabeza
contra las piedras.
Conforme bajamos, la tierra se hace buena. Sube polvo desde
nosotros como si fuera un atajo de mulas lo que bajará por
allí; pero nos gusta llenarnos de polvo. Nos gusta. Después
de venir durante once horas pisando la dureza del Llano, nos
sentimos muy a gusto envueltos en aquella cosa que brinca
sobre nosotros y sabe a tierra.

Por encima del río, sobre
las copas verdes de las casuarinas, vuelan parvadas de
chachalacas verdes. Eso también es lo que nos gusta.
Ahora los ladridos de los perros se oyen aquí, junto a
nosotros, y es que el viento que viene del pueblo retacha en
la barranca y la llena de todos sus ruidos.
Esteban ha vuelto a abrazar su gallina cuando nos acercamos
a las primeras casas. Le desata las patas para
desentumecerla, y luego él y su gallina desaparecen detrás
de unos tepemezquites.
-¡Por aquí arriendo yo! -nos dice Esteban.
Nosotros seguimos adelante, más adentro del pueblo.
La tierra que nos han dado está allá arriba.
Volver arriba Ir abajo
Contenido patrocinado




MensajeTema: Re: Pedro Paramo ? Ayuda !   Hoy a las 6:15 pm

Volver arriba Ir abajo
 
Pedro Paramo ? Ayuda !
Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Volver arriba 
Página 1 de 1.

Permisos de este foro:No puedes responder a temas en este foro.
 :: Música, literatura, historia, expos, cine..-
Cambiar a: